Как да се справят с "вие" или "вие"
В много езици, проблема с инверсия просто не съществува. Но за тези, които говорят на руски или украински, един въпрос: как да се справят с "вие" или "вие", често усложнява комуникацията.
Как да се справят с "вие" или "вие"?
Според нормите на нашата реч етикет, ние казваме "вие":
- приятели и познати.
Но тези правила са ясни. Има семейства, в които родителите са призовани да "вие". Дори и за лечение на деца може да има различни мнения. Смята се, че на "ти", казват един човек по-стари от 18 години. Но някои учители се обръщат към "ти" с ученици от средните училища.
Основното правило на етикета казва, че в случай на съмнение, ние избираме по-строг вариант в този случай - по-лек, който е на "ти".
"Ти", те казват:
- колеги и други хора, с които общуваме в официална обстановка;
- напреднала възраст;
- неизвестни или непознати хора.
Основният проблем възниква при превключване от "вие" на "ти", когато отношенията между хората стават все по-тесни. Всички хора са възпитавани по различни начини и в различни говорни традиции. За някой, който да се хареса на "ти" изглежда твърде студено и безсърдечно, някой, напротив, вижда в близко бъдеще прехода към "вие" неоправдано познаване.
Според етикета, взаимно преход към "вие", определя:
- в комуникацията мъж и една жена - жена;
- когато комуникацията между хората от различни възрастови групи - по-възрастен;
Едностранно "изпълзяват" в повечето случаи звучи грубо. Мениджърът може да се каже "вие" подчинен само ако това е значително по-възрастен, а също така гарантира, че тя не ги обидя. Напълно неприемливо да се справят с "вие" към по-напреднала възраст, подчинени, с позицията, тук не е от значение.
Дори ако хората отдавна са запознати и да общуват на "вие", те трябва да се държат по различен начин в официална обстановка - например, на бизнес преговори или на конференция.
Сближаване на хората на нивото на комуникация включва позоваването на име (или домашен любимец). Този процес протича на езиците, където няма граматическа форма на "вие" и "ти". Традиции в това отношение са различни в различните страни. Например, американците са лесни за предаване на името на длъжностното лице, "Г-н Смит," и американска фирма не е необичайно за работниците и служителите, наречени с името на главния изпълнителен директор или собственик на фирмата. В Япония, а от друга страна, са много чувствителни към заглавията и служебната йерархия и бърз преход към името тук не е приемливо, дори ако отношенията на доверие.