Жестомимичен превод представляват интересите на хората с увреден слух
Присъединете се към нас и да са наясно с всичко! "Data-ориентация =" хоризонтална "данни текст цветен =" # 000000 "данни дял-образна форма =" кръгли "данни-SN-идентификатори =" vk.tw.fb.gp. добре. "данни дял размер =" 30 "на данни фон-цвят =" # FFFFFF "данни за визуализация-мобилен =" неверни "данни-мобилни SN-идентификатори =" fb.vk.tw.wh.ok. Vb. "данни PID =" 1290018 "данни контра-фон-алфа =" 1.0 "данни следване заглавието =" присъединяване ни в социалист. мрежи! "данни след което активирайте =" фалшива "данни изключват-шоу по =" истинска "данни подбор активирате =" фалшива "клас =" uptolike-бутони ">
чуете недоловим
Всеки от нас е виждал в транспорта или на улицата активно жестикулиране хора. И ти, разбира се, покрита с притеснението или срам. Боли ме да се знае, че редица от нас живеят тези, които никога
Young професия с дълга история
Не чувам пеенето на птиците, шумоленето на листата, дрънкаш потока, смях собствено дете ... Ако глухите са техните преводачи, слабата нишка на разбиране, което се простира от тези хора за тези, които са здрави, и всички ще бъдат разбити. И малцина знаят, че професията на преводач на жестомимичен език - един от най-популярните в България, защото имаме население от около 13 милиона глухи и трудно чуващи. Но дори и един сляп човек по-богата информация сляп: тя има способността да проведат разговор, да слушате радио и телевизия.
В Европа, Северна и Южна Америка, Азия професия на жестомимичен език - един от най-престижните, популярен и най-важното, добре платена. Тези специалисти са образовани в размер на първоначалната подготовка и при средно специално и висше (университетско) формация. Съответно, има строга разделяне на ниво на умения и професионализъм.
Според нормите на цивилизовани страни, за всеки сляп има един преводач на жестомимичен език.
Ние - един преводач на сто нуждаещите се. Български експерти са заплатите не са толкова атрактивни, така че експерти са крайно липсва. Хиляди хора със слухови увреждания в България се падат три преводач на жестомимичен език, въпреки че в една малка Финландия, например, те са сто пъти повече. Но постепенно, ситуацията се променя към по-добро. Сега един глух човек дори не трябва да плащат от джоба преводач. Според държавно регулиране, тези услуги се заплащат от държавата, само трябва да напишете молба.
В България, на преводачите се подготвят държавните университети и колежи. Завършилите са основно за работа в поправителния училище, където се обучават деца с увреден слух. Някои станат учители от средните училища, с прием на студенти с увреден слух, например, на Бауман университет.
ABC специален
За деца,
Аз не знам на глас Карлсън
В Татарстан се премества карикатура "Хлапето и Карлсън" в езика на знаците. Проектът се осъществява "Академия открита комуникация", привличане на специална резолюция на компанията "Syuzmultfilm".
Плановете превод на анимационния "Мътеница" и др. Също така ние работим за анимационния филм "Степният срещу града." Уникалността му се състои в това, че героите на лентата ще се говори по езика на знаците. А "Союзмультфильм", от своя страна, планира да пусне пет анимационни с езика на знаците.
Чуждестранна жестомимични преводачи обикновено имат тясна специализация, в които те са господарите на екстра-класа. Например, един преводач на жестомимичен език, който поради естеството на своята дейност работи основно за широка аудитория за директна симултанен превод на лекции, семинари, презентации и т.н., т.е., той се -.... Съчетава едновременно преводач за директен превод от говоримия език да подпише език , Това не означава, че той не е компетентен в други области, където използването на жестомимичен език работят, но може, например, в обратен превод от вербална го подпише, да изпитат някои стрес, въпреки че в директен превод той няма равен.
Сред вътрешните преводачи също имат тесни специалисти, като преводачи на жестомимичен език за глухите, придружени в съда. жестомимичен превод работа се използва в някои храмове, където те се превеждат на езика на глухите реч свещеник.